Wydawnictwa / Książki finansowane przez Instytut Literatury / Mòrzkùlowie

Opis:

Nie ma w tej książce sensacyjnych wątków, nie ma spektakularnych zwrotów akcji, nie ma nadzwyczaj urodziwych kobiet ani bogatych mężczyzn pragnących władzy nad światem. Jest za to (o)powieść-metafora, która zaprasza do (po)myślenia o tym, co być mogło albo co być może. To (o)powieść, która w taki czy inny sposób zmusza Czytelnika do rozstrzygnięć, czy to, o czym pisze Autor, jest prawdziwe, czy też - jest to tylko imaginacja. Pewne jest także to, że pomiędzy prawdą i iluzją nie ma tam Autora, jest tylko Czytelnik i jego (po)myślenie.

prof. Adela Kożyczkowska

Najnowsza mikropowieść Stanisława Jankego Mòrzkùlowie została napisana w języku kaszubskim, najbliższym mu medium artystycznego nazywania świata. Jest to opowieść rozgrywająca się w średniowieczu, kiedy na scenę historii wkracza Barnim, książę pomorski, a wraz z nim kulturowa obecność Kaszubów. Janke nasycił utwór mnóstwem elementów etnograficznych, które ukazują tradycję kaszubską w jej specyfice i bogactwie. Mòrzkùlowie to utwór wieloskładnikowy. Czytelnik może skoncentrować uwagę tak na głównym męskim bohaterze Wòdze, jak i na wątkach kulturoznawczych, z przedchrześcijańskimi wierzeniami Kaszubów i sferą obrzędowo-obyczajową oraz społeczno-mentalnościową.

prof. Daniel Kalinowski

Stanisław Janke jest dziennikarzem, poetą i prozaikiem, tłumaczem, twórcą i historykiem literatury kaszubskiej. Pochodzi ze wsi Lipusz, urodził się 20 marca 1956 r. w pobliskiej Kościerzynie. Od 40 lat mieszka w Wejherowie. Jest autorem kilkunastu książek poetyckich i powieści napisanych w języku kaszubskim. Wśród jego powieści kaszubskich znajdują się Łiskawica (Błyskawica, 1989) i Cësk (Strach, 2020). Łiskawica została przetłumaczona na język angielski jako Flash in the Dark. Napisał też sztukę sceniczną Roczëzna (Urodziny). Wydał także powieści w języku polskim: Żółty kamień (1998), Lelek (2001), Piękniewo (2005), Droga do Korony (2008) - rzeczy osadzone w realiach współczesnych Kaszub. Przetłumaczył na kaszubski Pana Tadeusza Adama Mickiewicza (Pón Tadeùsz, 2010). Należy do Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Polskiego PEN Clubu. Jest Honorowym Obywatelem Gminy Lipusz.

Publikacja powstała dzięki wsparciu Instytutu Literatury w ramach Tarczy dla literatów.

Wydawcy: Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie, Oddział Warszawski Stowarzyszenia Pisarzy Polskich

Redakcja i korekta języka kaszubskiego: Roman Drzeżdżon, Mateusz Klebba

Konsultacja historyczna: Adam Lubocki

Korekta: Małgorzata Strękowska-Zaremba

ISBN: 978-83-961519-7-1
ISBN: 978-83-66052-87-1

Loading...