Czytelnia / Nadzieja Bąkowska
Tłumaczka na język włoski między innymi twórczości Janusza Korczaka. Studiowała na Uniwersytecie Warszawskim i na Uniwersytecie w Bolonii. Jej główne obszary zainteresowań to: relacje kulturowe oraz literackie między Polską, Włochami, a obszarami anglo-amerykańskimi. Ponadto w swojej pracy badawczej zajmuje się humorem w literaturze dziecięcej i literaturą postmodernistyczną. Podczas I Międzynarodowego Kongresu Współczesnej Literatury Polskiej, organizowanego w ramach XV Warsztatów Herbertowskich zaprezentowała referat dotyczący Operetki Witolda Gombrowicza w ujęciu komparatystycznym.
Praca naukowa:
- Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami „Dialogus Salomonis et Marcolfi” na języki polski, włoski i angielski, „Rassegna italiana di argomenti polacchi” 2015
- Vis comica – vis obscoena. Model komizmotwórczy w literaturze błazeńskiej, Bolonia 2018
- Słowo – dźwięk – obraz. Rzecz o źródłach komizmu w utworach dla dzieci Jana Brzechwy, „GULIWER” 2018
Źródła internetowe:
https://plitonline.it/pdf/2015/plit-6-2015-221-223-gli-autori-di-questo-numero.pdf
Twórczość
- Publikacje w seriach: Kwartalnik „Nowy Napis”, Biblioteka Pana Cogito, Biblioteka Krytyki Literackiej, Nowa Krytyka i Esej